Виктор Гюго. Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения. 1973
М.: Художественная литература, 1973 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 80. Внецикловый роман, пьеса, стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке В. Сальникова.
Содержание:
Е. Евнина. Виктор Гюго (вступительная статья), стр. 5-29
Виктор Гюго. Девяносто третий год (роман, перевод Н. Жарковой), стр. 31-363
Виктор Гюго. Эрнани (пьеса, перевод В. Рождественского), стр. 365-503
СТИХОТВОРЕНИЯ
Оды и баллады
Виктор Гюго. История (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 507-508
Виктор Гюго. Завершение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 508-509
Виктор Гюго. Фея (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 509-511
Виктор Гюго. Сильф (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 511-513
Виктор Гюго. Великан (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 514-515
Виктор Гюго. Послушай-ка, Мадлен (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 516-517
Виктор Гюго. Охота бургграфа (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 517-523
Восточные мотивы
Виктор Гюго. Небесный огонь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 524-533
Виктор Гюго. Энтузиазм (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 533-535
Виктор Гюго. Пленница (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 535-537
Виктор Гюго. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 537-538
Виктор Гюго. Чадра (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 538-539
Виктор Гюго. Купальщица Зара (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 539-542
Виктор Гюго. Ожидание (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 543
Виктор Гюго. Рыжая Нурмагаль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 543-544
Виктор Гюго. Джинны (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 544-548
Осенние листья
Виктор Гюго. Презрение (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 549-551
Виктор Гюго. «Впустите всех детей. О кто сказать посмеет...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 551-553
Виктор Гюго. «Когда мой фолиант, что на ночь я листаю...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 554
Виктор Гюго. «Порой, когда всё спит, я в тихом созерцанье...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 554
Виктор Гюго. «Друзья, скажу еще два слова — и потом...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 555-556
Песни сумерек
Виктор Гюго. Пиры и празднества (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 557-560
Виктор Гюго. Канарису (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 560-562
Виктор Гюго. Написано на первой странице
книги Петрарки (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 562
Лучи и тени
Виктор Гюго. Призвание поэта (фрагменты) (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр., стр. 563-569
Виктор Гюго. «Как в дремлющих прудах среди лесной глуши...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 569
Виктор Гюго. Успокоительная
картина (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 569-570
Виктор Гюго. К Л. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 570-571
Виктор Гюго. Oceano nox (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 571-572
Виктор Гюго. Июньские ночи (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 573
Возмездие
Виктор Гюго. Народу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 574
Виктор Гюго. «С тех пор, как справедливость пала...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 575-576
Виктор Гюго. Искупление (фрагменты) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 576-580
Виктор Гюго. Песенка (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 580-581
Виктор Гюго. Ultima verba (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 581-583
Виктор Гюго. Перед возвращением во Францию (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 583-586
Созерцания
Виктор Гюго. Старая песня о молодых днях (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 587-588
Виктор Гюго. Детство (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 588
Виктор Гюго. «Когда б мои стихи, как птицы...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 589
Виктор Гюго. Песенка («Вам нечего сказать мне, право...») (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 589
(//www.bboard.com.ua)
Виктор Гюго. Вчера вечером (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 590
Виктор Гюго. «Ты словно птица трепетала...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 590
Виктор Гюго. «Вздыхает с грустью прежней...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 590-591
Виктор Гюго. «Мне хорошо знаком обычай...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 591-593
Виктор Гюго. «Он так ей говорил: Когда бы мы смогли...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 593
Виктор Гюго. Надпись на экземпляре «Божественной комедии» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 593-594
Виктор Гюго. Статуя (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 594-595
Виктор Гюго. «Скупая, чахлая, иссохшая земля…» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 595
Виктор Гюго. Эпитафия (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 595-596
Виктор Гюго. «В минуты первые я как безумец был...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 596
Виктор Гюго. «Когда мы вместе обитали...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 597-598
Виктор Гюго. «Живешь, беседуешь, на облака взираешь...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 598-599
Виктор Гюго. «Я завтра на заре, когда светлеют дали...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 599
Виктор Гюго. Слова над дюнами (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 599-601
Виктор Гюго. Mugitusque boum (стихотворение, перевод Бенедикта Лившица), стр. 601-602
Виктор Гюго. Видение (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 602
Виктор Гюго. Поэту, приславшему мне орлиное перо (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 603
Виктор Гюго. Ночное странствие (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 603-604
Виктор Гюго. «Разверст могильный зев...» (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 605
Песни улиц и лесов
Виктор Гюго. «Когда все вишни мы доели...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 606
Виктор Гюго. Genio libri (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 607-609
Виктор Гюго. «Колоколен ли перепевы...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 610
Грозный год
Виктор Гюго. Горе (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 611-612
Виктор Гюго. Похороны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 612-613
Виктор Гюго. «О, время страшное! Среди его смятенья...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 614
Виктор Гюго. «За баррикадами, на улице пустой...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 614-615
Виктор Гюго. Суд над революцией (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 615-616
Искусство быть дедом
Виктор Гюго. Вечернее (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 617-618
Виктор Гюго. Жанна спит (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 618-619
Виктор Гюго. Пепита (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 619-621
Четыре вихря духа
Виктор Гюго. Написано на первой странице книги Жозефа де Местра (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 622-623
Легенда веков
Виктор Гюго. Совесть (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 624-625
Виктор Гюго. Надпись (X век до Р.Х.) (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 626
Виктор Гюго. Кассандра (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 627-628
Виктор Гюго. Песнь Софокла при Саламине (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 628-629
Виктор Гюго. Помощь Майориану, претенденту на императорский престол (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 629-632
Виктор Гюго. Царь Персии (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 633
Виктор Гюго. «Свидетель Архилох тому, что средь Афин...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 633-634
Виктор Гюго. Странствующие рыцари (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 634-636
Виктор Гюго. Песня корабельных мастеров (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 636-638
Виктор Гюго. «Поэт - вселенная, что в человеке скрыта...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 638-639
Виктор Гюго. Петрарка (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 639-640
Виктор Гюго. Новые дали (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 640-641
Виктор Гюго. 1851. — Выбор (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 642
Виктор Гюго. Люди мира — людям войны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 642-645
Виктор Гюго. Бедняки (поэма, перевод М. Кудинова), стр. 645-652
Все струны лиры
Виктор Гюго. «Пятнадцать сотен лет во мраке жил народ...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 653
Виктор Гюго. «Один среди лесов, высокой полон думы...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 653
Виктор Гюго. «Словечко модное содержит ваш жаргон...» (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 654
Последний сноп
Виктор Гюго. Кузнецы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 655
А. Молок. С. Брахман. Примечания, стр. 657-715
Внутренние иллюстрации: О. Родена (портрет автора на фронтисписе), Алло, А. Девериа, Виктора Гюго, Белланже, Лемерсье, А. де Шатийона, Г. Вожеля, Прюша, Г. Барона, Жоржа Гюго, А. Мари, А. Жилля и неизвестных художников.
В книге 16 листов-вкладок ч/б и цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.