Мої оголошення
 /  Музика, книги, мистецтво  /  Книги  /  Генрих Гейне. Стихотворения. Поэмы. Проза. 1971
 /  ... / Книги
Продам / купити бу (вживаний)
Генрих Гейне. Стихотворения. Поэмы. Проза. 1971, Суми
Генрих Гейне. Стихотворения. Поэмы. Проза. 1971
Продам / купити бу (вживаний)

Генрих Гейне. Стихотворения. Поэмы. Проза. 1971, Суми

Ціна150 грн.
Регіон: вся Україна, Сумська обл. / Суми
Оновлено:
Генрих Гейне. Стихотворения. Поэмы. Проза. 1971
М.: Художественная литература, 1971 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 72. Поэзия и проза.
Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин К.Д. Фридриха Э. Делакруа.
Содержание:
Ганс Кауфман. Генрих Гейне (вступительная статья, перевод М. Михелевич), стр. 5-20
СТИХОТВОРЕНИЯ
Книга песен
Предисловие к третьему изданию (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 23-25
Юношеские страдания
Сновидения
Генрих Гейне. «Мне снились страстные восторги и страданья…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 26
Генрих Гейне. «Зловещий грезился мне сон...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 26-29
Генрих Гейне. «Себе я сам предстал в виденье сонном...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 29
Генрих Гейне. «Мне снился франтик - вылощен, наряден...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 29-30
Генрих Гейне. «Что разъярило кровь во мне?..» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 30-31
Генрих Гейне. «Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 31-34
Генрих Гейне. «Бежал я от жестокой прочь…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 34-38
Генрих Гейне. «Я спал, забыв печаль во сне...» (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 39
Генрих Гейне. «Вот вызвал я силою слова…» (стихотворение, перевод В.А. Зоргенфрея), стр. 39-40
Песни
Генрих Гейне. «Утром я встаю, гадаю...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 40
Генрих Гейне. «Покоя нет и нигде не найти...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 41
Генрих Гейне. «Бродил я под тенью деревьев...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 41
Генрих Гейне. «Положи мне руку на сердце, друг...» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 42
Генрих Гейне. «Колыбель моей печали...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 42-43
Генрих Гейне. «Подожди, моряк суровый…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 43
Генрих Гейне. «Горы, замки в Рейн искристый...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 43-44
Генрих Гейне. «Поначалу мне казался...» (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 44
Романсы
Генрих Гейне. Бедный Петер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44-45
Генрих Гейне. Песня колодника (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 46
Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 46-47
Генрих Гейне. Гонец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47-48 (//www.bboard.com.ua)
Генрих Гейне. Дон Рамиро (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 48-52
Генрих Гейне. Валтасар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 52-54
Генрих Гейне. Миннезингеры (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 54
Генрих Гейне. Раненый рыцарь (стихотворение, перевод В.А. Зоргенфрея), стр. 54-55
Генрих Гейне. Плавание (стихотворение, перевод М. Мушниковой), стр. 55
Генрих Гейне. Песенка о раскаянье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 55-57
Генрих Гейне. Песня о дукатах (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 57-58
Генрих Гейне. Разговор в Падерборнской степи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58-59
Генрих Гейне. Напутствие (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 59
Генрих Гейне. Поистине (стихотворение, перевод В.А. Зоргенфрея), стр. 60

Генрих Гейне. «Землю губит злой недуг...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 401-402
Генрих Гейне. Цитрония (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 402-405
Генрих Гейне. К телеологии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 405-408
Генрих Гейне. «Завидовать жизни любимцев судьбы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 408-409
Генрих Гейне. «В часах песочная струя...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 409-410
Генрих Гейне. Лотос (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 410
Генрих Гейне. «Пытай меня, избей бичами...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 410-411
Генрих Гейне. Мушке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 411-415
Генрих Гейне. Отходящий (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 415-416
Посвящения. Фрагменты
Генрих Гейне. К сведению (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 417
Генрих Гейне. Моему брату Максу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 417-418
ПОЭМЫ
Генрих Гейне. Германия (поэма, перевод В. Левика), стр. 421-486
Генрих Гейне. Бимини (поэма, перевод В. Левика), стр. 487-508
ПРОЗА
Из «Путевых картин»
Генрих Гейне. Путешествие по Гарцу (очерк, перевод В. Станевич), стр. 511-568
Генрих Гейне. Идеи. Книга Le Grand (повесть, перевод В. Станевич), стр. 569-622
Генрих Гейне. Путешествие от Мюнхена до Генуи (повесть, перевод В. Зоргенфрея), стр. 623-687
Генрих Гейне. Флорентийские ночи (повесть, перевод Е. Рудневой), стр. 688-738
Г. Эрлер, А. Подольский. Примечания, стр. 739-789
Примечание:
На суперобложке: картины Каспара Фридриха «Вид Гарца» (1819) и Эжена Делакруа «Свобода на баррикадах» (1830).
Внутренние иллюстрации: репродукции картин П. Зура, Коллы, Дильмана, К. Фридриха, Г.-И. Шютца, В. Вильде, Ж. Гранвиля, Ф. Рейнхольда, Э.-Б. Китца, Эрнста Хадера и неизвестных художников.
В книге 14 листов-вкладок цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
При подготовке настоящего тома за основу было принято десятитомное собрание сочинений и писем Гейне, составленное Гансом Кауфманом («Heinrich Heine. Werke und Briefe in zehn Bänden», Aufbau-Verlag, Berlin, 1961-1964).
 
Автор, контакти
Игорь Владимирович /  відгуки, інфо. /  оцінка активності
Телефон: +38(xxxxxx показати
Передоплата або супервигідна ціна? Обов'язково ознайомтесь!
Додатково
ID оголошення: #1109818 (додано зареєстрованим користувачем, дата реєстрації: 18-08-2018)
Додано / Оновлено: 18-11-2024 12:24   (актуальне, до: 18-11-2025)
Постійна адреса оголошення: 
Показів / переглядів за сьогодні: ?, всього: ?
 
Схожі оголошення
Серед них є багато цікавих...
ua
/ua/
0